• Dragi članovi, prochitajte OVU vest u vezi nove teme!
  • Molimo vas sve da pročitate PRAVILA FORUMA i da se istih pridržavate.
  • Secret Level Discord server je LIVE! Za više informacija kliknite OVDE

General Comics Thread (Šta čitate i preporuke)



Francis Rothbart! The Tale of a Fastidious Feral
Thomas Woodruff, Fantagraphics, 2022.

Thomas Woodruff (rođen 1957.) je slikar iz New Yorka. Zadnjih otprilike 20 godina bio je predstojnik katedre za ilustraciju i strip Škole vizualnih umjetnosti u New Yorku. Od toga, zadnjih 7 godina je proveo intenzivno radeći na svom prvom grafičkom romanu, tj. po njegovim vlastitim riječima "grafičkoj operi", koju je krajem 2022. godine objavio uz pomoć izdavačke kuće Fantagraphics. Naslov tog njegovog prvijenca u formi stripa je "Francis Rothbart!: The Tale of a Fastidious Feral", impozantna knjiga od oko 300 stranica. Kao jedna zanimljivost: svih 300-tinjak originalnih crteža i slika koje sačinjavaju table Francisa Rothbarta bilo je izloženo u jednoj galeriji u New Yorku povodom predstavljanja knjige.



Listajući Francisa Rothbarta, čitatelji mogu uživati u Woodruffovim vizualno raskošnim crtežima i slikama, reproduciranim na kvalitetnom papiru relativno velikih dimenzija od otprilike 27 sa 37 centimetara, tako da nisu izgubljeni ni najsitniji detalji. Woodruff je najveći dio vizuala u Francisu Rothbartu ostvario tehnikom šrafiranja pomoću ugljene olovke na toniranom papiru, ali značajan broj stranica je ostvaren i slikarskim tehnikama u boji. Posebno se ističe i unos teksta, koji svojim stilom odudara od uobičajenih stripovskih konvencija. Svako slovo na stranicama Francisa Rothbarta je rukom nacrtano (ili naslikano) te na različite načine ukomponirano u cjelokupni vizual stranice na koju je postavljeno te s njom čini jednu neraskidivu cjelinu. Upravo zbog ove sinergije kaligrafije i crteža, potencijalni budući pokušaj prijevoda Francisa Rothbarta na neki drugi jezik će biti vrlo težak, možda čak i nemoguć zadatak.



Prema autorovim vlastitim riječima, Francis Rothbart je bio iskaz njegove umjetničke čežnje da samostalno stvori jedan "Gesamtkunstwerk" - umjetničko djelo koje nastaje kombinacijom elemenata više umjetnosti. Dakle, nešto kao opera, koja spaja glazbu, poeziju i slikarstvo, tj. u njegovom slučaju "grafička opera" koja je fuzija crteža, slikarstva, proze, poezije, pripovijedanja i dizajna, ali bez prave glazbe. Naracija je u Woodruffovoj "operi" sastavljena najvećim dijelom u obliku rime koja svojim stilom podsjeća na pjesmice iz dječjih priča i slikovnica, a prati život eponimskog Francisa Rothbarta. On je divlje dijete koje je nakon niza nesretnih događaja, još kao mala beba, ostalo siroče usred divljine, gdje su ga pronašle i odgojile različite životinje: od inteligentnih svraka opsjednutih svjetlucavim ukrasima do majčinske figure lisice, koja je preuzela brigu o Francisu nakon što je izgubila svoje vlastito mladunče.



Iako bi se iz dosadašnjeg opisa radnje moglo zaključiti da se radi o dječjoj priči, ova bizarna i često groteskna bajka puna alegorije i simbolike je sve samo ne to. Već sam odabir imena i prezimena glavnog lika na neki način nagoviješta njegovu dualnu prirodu i konačnu sudbinu. Ime dolazi od kršćanskog sveca Franje Asiškog (eng. Francis of Assisi), zaštitnika životinja i prirode. Woodruff kaže da mu je upravo Bellinijeva slika Franje Asiškog jedno od najdražih umjetničkih djela uopće koje je ostavilo snažan dojam na njega u tinejđerskim godinama. Rothbart je s druge strane mračni čarobnjak iz "Labuđeg jezera", koji može kontrolirati životinje i koristi ih u svojim spletkama. Priča se svodi na niz malih vinjeta koje prate Francisovo odrastanje u divljini te njegov, kako će se do kraja knjige pokazati, poguban susret s "civilizacijom" koji ga je postepeno transformirao od Francisa do Rothbarta, da se izrazimo u terminima malo ranije spomenute simbolike njegova imena i prezimena.



Predstavnici "civilizacije" su mještani obližnjeg sela, u svojim bizarnim i nakićenim kostimima, kao da su pobjegli iz okvira neke od slika Hieronymusa Boscha. Umjesto da pomognu mladom Francisu, oni od "divljeg djeteta" naprave spektakl, a Francis u opetovano neuspješnim pokušajima da bude prihvaćen i sam počne dizajnirati vlastite elaborativne i raskošno ukrašene kostime koji naposlijetku ipak nikada ne ostvare željeni učinak. Nakon što neki mještani ubiju Francisovu lisičju "majku", počinje njegova konačna i definitivna silazna spirala u najmračnije predjele uma koja eskalira krešendom bizarnog ubilačkog pohoda. Woodruff očito ima veliki afinitet prema ornamentalnome, a raskošni ukrasi su česti motiv njegovih slika. Kako on sam kaže, ta sklonost prema šarenom i nakićenom često se pripisuje članovima queer zajednice, čiji je on član. To nam daje jedno moguće, iako vjerojatno previše površno, čitanje Francisa Rothbarta, čiji bi ekstravagantno nakićeni kostimi mogli simbolizirati Woodruffovu homoseksualnost, a Francisova u konačnici neostvarena žudnja za prihvaćanjem, vjerojatno povlači puno paralela s Woodruffovim vlastitim odrastanjem u društvu koje često nije baš otvoreno prema drugačijima.



Iako Francis Rothbart svojom radnjom, ali i često uznemirujućim i grotesknim prizorima, definitivno neće biti po svačijem ukusu, Woodruffova ambiciozna te prekrasno nacrtana i oslikana vizija jednog bizarnog rajskog vrta vrlo lagano vas može zarobiti na nekoliko sati dok listate stranice ove knjige, ako joj to dopustite.

 


Home to Stay!: The Complete Ray Bradbury EC Stories
Ray Bradbury, Al Feldstein, Joe Orlando, Johnny Craig, Jack Davis, Jack Kamen, Wallace Wood, Frank Frazetta itd., Fantagraphics, 2022.


Da je Ray Bradbury (1920. - 2012.), poznati američki pisac i scenarist, početkom 50-ih godina imao 2000 dolara "za razmišljanje", ova knjiga, koja sakuplja adaptacije njegovih kratkih priča iz EC-jevih stripova, vrlo vjerojatno ne bi postojala! Izdavačka kuća EC Comics je tada bila na vrhuncu popularnosti, sa čitavim nizom strip antologija horor, znanstveno-fantastične, kriminalističke i slične tematike, poput legendarnih "Tales from the Crypt", "Vault of Horror", "Weird Fantasy" ili "Weird Science". Vlasnik EC-a Bill Gaines i njegov glavni urednik/pisac Al Feldstein su žonglirali velikim brojem naslova istovremeno, a da bi ispoštovali rokove, imali su vrlo specifičan proces.



Bill bi obično ujutro došao Alu sa nekoliko ideja za koje je on smatrao da bi se mogle pretočiti u zanimljive priče za neku od EC publikacija. Al je do kraja radnog dana te ideje morao pretočiti u kompletnu priču na 6-8 tabli stripa (već raspisanih po panelima i oblačićima dijaloga), koje bi se potom slale dalje na profesionalni unos teksta. Naposlijetku, Al je trebao odabrati i jednog od mnogih fenomenalnih EC-jevih crtača, koji bi dao svoju vizualnu interpretaciju osmišljene priče. I tako barem četiri puta tjedno! Nimalo lagan zadatak. Uz toliko ubitačan tempo, nije čudno da su neke priče u EC stripovima često bile, recimo to tako, "snažno inspirirane" radovima drugih pisaca. Među njima, Feldstein je posebno obožavao Raya Bradburyja.



Priča zbog koje je Bradbury uhvatio Gainesa i Feldsteina s "rukama u pekmezu", a po kojoj je i ova Fantagraphicsova kolekcija dobila svoj naslov, je priča "Home to Stay" (originalno objavljena 1952. godine u 13. broju EC-jeve antologije "Weird Fantasy"). Bila je to zapravo kombinacija dvije Bradburyjeve priče, "Kaleidoscope" i "The Rocket Man", uz crtež velikog Wallacea Wooda. Kada je Bradbury saznao za ovo neovlašteno korištenje svojih priča, prvo je pokušao zaštiti svoje interese pravnim putem, ali odvjetnici su od njega tražili 2000 dolara kako bi uopće mogli "početi razmišljati o tom problemu". Kao što smo već rekli, Bradbury nije imao 2000 dolara "za razmišljanje" pa se odlučio za nešto lukaviji pristup te je poslao uredništvu EC Comicsa sada već legendarno pismo (originalno pismo je reproducirano u ovoj knjizi).



U pismu je na jedan suptilno duhovit način "podsjetio" Gainesa i Feldsteina da mu još nisu poslali ček na 50 dolara za pravo korištenja njegovih priča u svojim adaptacijama, na što su sasvim sigurno zaboravili u općoj strci uredskog posla te da se raduje isplati u skoroj budućnosti. Inače veliki ljubitelj stripa od malih nogu, čega se nije sramio i što je često volio isticati, Bradbury je u istom pismu čak ponudio Gainesu da prošire suradnju te službeno adaptiraju još njegovih priča. Gaines je naravno odmah prepoznao win-win situaciju u ovoj velikodušnoj i dobronamjernoj Bradburyjevoj gesti: EC je dobio priliku pospješiti prodaju svojih stripova stavljanjem imena jednog tako poznatog autora na svoje naslovnice, a Bradbury je s druge strane dobio pristup novom krugu čitatelja koje bi mogao zainteresirati za svoje radove.



Samo nekoliko godina kasnije će opća histerija u američkom društvu zbog tobožnjeg negativnog utjecaja stripa na mladež rezultirati gašenjem svih EC-jevih antologija osim humorističnog magazina MAD. Ipak je u tih nekoliko godina producirano preko 30 adaptacija Bradburyjevih priča na stranicama EC-jevih stripova. Sve te adaptacije su sada po prvi put sakupljene u jednoj knjizi u izdanju Fantagraphicsa pod naslovom "Home to Stay!: The Complete Ray Bradbury EC Stories". Sama knjiga je prekrasna. Na nešto više od 300 stranica besprijekorno su reproducirane EC adaptacije Bradburyjevih priča u crno-bijeloj tehnici. Dimenzije knjige su relativno velike (otprilike 25 x 35 cm), kako bi se lakše mogao cijeniti detaljan i profinjen crtež u unutrašnjosti, ali ne toliko velike da bi listanje knjige bilo otežano. Količina truda koja je uložena u dizajn i produkciju ove knjige vidi se već na njezinim koricama i hrbatu, gdje se ističu ukrasni "reljefni" detalji dodatno naglašeni izvedbom pomoću sjajnog materijala što doprinosi ukupnom luksuznom dojmu cijelog izdanja.



Bradburyjeve priče su u knjizi kategorizirane prema izvornim kolekcijama kratkih priča iz kojih su preuzete: "Dark Carnival", "Martian Chronicles", "Illustrated Man", "The Golden Apples of the Sun" te ostale adaptacije, kao i priče koje nisu bile izravne adaptacije, ali su očito inspirirane Bradburyjevim pričama. Osim već spomenute priče "Home to Stay" (Wallace Wood), za koju je usput rečeno i sam Bradbury izjavio da je nadmašila njegove originale na kojima se temeljila, ja bih osobno još posebno izdvojio: "Touch and Go" (Johnny Craig), psihološki triler o ubojici i njegovom opsesivnom pokušaju prikrivanja dokaza; "The October Game" (Jack Kamen), šokantno napeta priča koja završava upečatljivom rečenicom "Then... some idiot turned on the lights..." (priča "Blind Alleys" koju je nacrtao George Evans u svojoj završnici preokreće tu rečenicu u "And then some idiot turned off the lights!" :)); "I, Rocket" (Al Williamson, Frank Frazetta i Roy Krenkel), ispričana iz perspektive napuštene olupine rakete koja se na nekom nepoznatom planetu prisjeća svojih prijašnjih avantura; "A Sound of Thunder" (Al Williamson, Angelo Torres i Roy Krenkel), klasična priča o opasnostima putovanja kroz vrijeme; "There Will Come Soft Rains" (Wallace Wood), poetično melankolična priča o kući koja je nekim čudom jedina u svojem okruženju "preživjela" napad nuklearnim oružjem; "The Million Year Picnic" (John Severin i Will Elder), priča o destruktivnoj ljudskoj prirodi i novim počecima.



U knjizi se nalazi i mnoštvo dodatnog sadržaja koji uključuju: uvodne komentare i eseje koje su napisali Greg Bear (pisac i Bradburyjev prijatelj, nažalost preminuo svega mjesec dana nakon što je ova knjiga objavljena), Benjamin Saunders (profesor na sveučilištu u Oregonu) te J. Michael Catron (suosnivač Fantagraphicsa i urednik ove knjige); Bradburyjevu biografiju i djelomični traskript njegovog govora održanog na prvom Comic-Conu u San Diegu 1970. godine (u kojem se na duhovit način prisjeća početka suradnje s EC-jem); reprodukciju originalnog Bradburyjevog pisma poslanog uredništvu EC-ja kojime je započela njihova službena suradnja; zaključne analize i eseje koje su napisali Ted White (pisac znanstvene-fantastike) i Thommy Burns (utemeljitelj EC Fan-Addict kluba) te podulji esej o Wallyju Woodu iz pera Billa Masona (umirovljeni predavač književnosti i povijesti umjetnosti); reprodukciju svih 7 originalnih tabli adaptacije Bradburyjeve priče "The Long Years", na kojima crtež potpisuje Joe Orlando; reprodukciju naslovnica publikacija koje su sadržavale Bradburyjeve priče (u boji); reprodukciju dvije Frazettine i jedne Feldsteinove slike (u boji); kratke biografije svih EC-jevih umjetnika koji su radili na adaptacijama Bradburyjevih priča (Johnny Craig, Reed Crandall, Jack Davis, Will Elder, George Evans, Frank Frazetta, Graham Ingels, Jack Kamen, Roy Krenkel, Bernard Krigstein, Joe Orlando, John Severin, Angelo Torres, Al Williamson i Wallace Wood).



Za sve ljubitelje Bradburyjevih priča i EC-jevih umjetnika ova knjiga je nezaobilazno štivo. Stvarno se radi o izvrsnoj kolekciji klasika stripa u luksuznom i raskošnom izdanju kakvo ta mala remek-djela i zaslužuju.


Snimak cijelog Bradburyjevog govora sa 1. Comic-Cona u San Diegu (1970.):

Video intervju s Bradburyjem i Feldsteinom:


Bradbury odgovara na pitanje je li strip umjetnička forma:


Intervju o "Home to Stay!: The Complete Ray Bradbury EC Stories" s Mikeom Catronom, Fantagraphicsovim suosnivačem i urednikom:
 
@Wolfman da li si čitao Fear Agent? Izdali su ga skoro kod nas putem MIPL, i razmišljao sam da uzmem komplet, ali mi nešto ne leži crtež, pa me više zanima kako si ga prešao da li je narativ bogat, ili je samo kempi? :D
 
Imam Dark Horseova izdanja od prije 10 i više godina. Iskreno da ti kažem ne sjećam se detalja, davno je to bilo :D
U sjećanju mi je ostalo kao zabavno i pitko žanrovsko štivo. Vidiš zanimljivo da ti se ne sviđa crtež, meni je jedan od razloga zašto sam se zainteresirao za Fear Agent bio upravo Tony Moore, koji je crtao i prvih 6 brojeva Walking Deada.
 
Pravo da ti kažem crtež u TWD me nikada nije radio, više sam voleo narativ. To je po meni neki moj lični osećaj, može da bude prosečan crtež, a scenario genijalan čitaću ga i imati u kolekciji, ili pak odličan crtež a loš scenario, to mi je još gore. Deluje dosta šareno strip sa tim jarkim bojama, i preview koji su izbacili mi nije nešto obećavao kvalitet, al poteraću torrent da prvo iščitam pa ako legne možda uzmem. Generalno bih više da podržim MIPL, jer ako krenu sa tim drugačijim naslovima mogli bi da rade neke koji ne padaju na um lokalnim izdavačima.
 
I ja sam baš išao prolistati te priče da pokušam skužiti o čemu bi se moglo raditi. Ne znam za sigurno, no pretpostavljam da im je "problematičan" Bombie the Zombie :D Rasni stereotipi i te šeme. Pretpostavljam. Doduše, Bombie se ne pojavljuje u 12. chapteru "Life and Times of Scrooge McDuck", nego u 11. Moguće da su samo krivo napisali, jer u 12. chapteru nisam našao ništa što bi bilo problematično.

image.png
 
Last edited:

Bukvalno sam odrastao na Dizni stripovima,jos uvek imam prilicno veliku kolekciju i stranih i domacih izdanja.
Nikada nisam nasao nesto sto bi moglo da se zabrani u njima.
Moras biti opasno zadojen sa mentalnim problemima da zabranis Don Rossu.
 

Bukvalno sam odrastao na Dizni stripovima,jos uvek imam prilicno veliku kolekciju i stranih i domacih izdanja.
Nikada nisam nasao nesto sto bi moglo da se zabrani u njima.
Moras biti opasno zadojen sa mentalnim problemima da zabranis Don Rossu.


Uzas bre , ako ih toliko brine da ne uvrede nekog , nek stave u uvodu stripa ," hej ovo je pravljeno u drugom vremenu umesto da menjamo i zakopamo ostavljamo kako jeste upozoreni ste" i cao. Idiotizam teski.
 
 



Shubeik Lubeik
Deena Mohamed, Pantheon, 2023.


Kako bi izgledao svijet u kojem su želje roba koju je moguće kupovati i prodavati? Zanemarujući
pokojeg razgovorljivog magarca ili strašnog zmaja koji tu i tamo do temelja spali susjedno
suparničko selo, bio bi to zapravo ne toliko različit svijet od našeg vlastitog. Barem ga je tako
zamislila mlada egipatska strip autorica, ilustratorica i grafička dizajnerica Deena Mohamed u
svojem prvom grafičkom romanu naslova "Shubeik Lubeik". Taj naslov inače potječe iz bogatog
arapskog folklora, a predstavlja dio fraze koju tipično izgovara duh oslobođen iz magične lampe
netom prije nego što će svom osloboditelju ispuniti želju te prevedeno s arapskog znači otprilike
"Tvoja želja je moja zapovijed". Originalno je ovu grafičku bajku Mohamed crtala i pisala na
arapskom jeziku, a prvi dio je samostalno objavila u svom rodnom Kairu još 2017. godine. Strip
nije prošao nezapaženo i pokupio je nekoliko nagrada, kao što je glavna nagrada na Kairo Comix
festivalu (2017. godine). U idućih nekoliko godina Mohamed je kompletirala cijelu priču u tri
dijela, a sva tri je na arapskom jeziku objavila izdavačka kuća Dar al-Mahrousa. Strip je u
međuvremenu došao i u ruke Anjali Singh, književne agentice koja je između ostalih "otkrila" i
Persepolis od Marjane Satrapi. Uz njezino posredništvo, Mohamed je uspjela ugovoriti međunarodno
izdanje svoje priče na engleskom jeziku (prijevod je napravila sama), u produkciji američke
izdavačke kuće Pantheon Books (Penguin Random House). Sva tri dijela Shubeik Lubeika nalaze se u
ovom integralnom Pantheonovom izdanju na otprilike 520 stranica. Osim originalnog arapskog
naslova, Pantheonovo izdanje je zadržalo i arapski način čitanja (s desna na lijevo). Postoji i
verzija istovjetnog izdanja za tržište Ujedinjenog Kraljevstva (u izdanju izdavačke kuće Granta
Books), gdje je naslov preveden i glasi "Your Wish Is My Command". Valja napomenuti da je ovo
britansko izdanje također i osjetno jeftinije od američkog.



Struktura ove moderne bajke vrti se oko broja tri, kojem se i općenito često pripisuju mistična
ili spiritualna svojstva, a kao literarni princip (tzv. "pravilo trojke", eng. "rule of three")
pojavljuje se i u mnogim drugim pričama (Aladinove tri želje, tri slijepa miša, tri prašćića,
Zlatokosa i tri medvjeda, tri mušketira, Cvilidreta koji je dao tri dana kraljici da pogodi
njegovo ime itd.). Knjiga je podijeljena na tri dijela, a svaki dio priča priču iz perspektive
jednog od tri glavna lika u suvremenoj, ali istovremeno fantastičnoj verziji Kaira. Iako ove tri
priče velikim dijelom funkcioniraju i zasebno, Mohamed ih je vrlo vješto ispreplela u jedan
kompletan narativ, organsku cjelinu koja je veća od pukog zbroja njezinih sastavnih dijelova.
Konačno, okidač cijele priče su tri želje i dileme koje su te želje stavile pred svakog od naša
tri protagonista. Čak je i kompozicija panela na stranicama stripa često trodijelna. Tako su
kratki detalji pojedinih priča nerijetko ispričani sekvencama od tri panela, što je skoro pa
standardna struktura pasica dnevnih novinskih stripova. To pogotovo vrijedi za pasice
humorističnog sadržaja, čiji zapleti prirodno imaju trodijelnu strukturu: kontekst (premisa vica),
razrada (konflikt) i rezolucija ("punchline" ili poanta vica). Sasvim prikladno za Shubeik Lubeik,
jer se svakako može reći da je upravo humor jedan od bitnijih začina na kojem Mohamed ne štedi od
početka do kraja. No, unatoč zdravoj dozi humora, Shubeik Lubeik nije primarno humoristično djelo,
a neke od ozbiljnih tema kojih se dotiče su politika, birokracija, eksploatacija, kolonijalizam,
klasna dinamika, mentalne tegobe, religija i još mnogo toga, a sve kroz fantastičan koncept
magičnog ispunjenja želja. Jednostavno rečeno: magični realizam.



Želje su u autoričinoj verziji stvarnosti samo još jedan u nizu resursa i dobara koje je moguće
ekonomski eksploatirati. U svom iskonskom obliku potječu od magičnih bića iz folklora i usmene
predaje, a njihovo korištenje je do kraja 19. stoljeća bilo rijetko i limitirano na područja sa
kojih ta bića prirodno potječu (to su prije svega Bliski istok, Indija, Indonezija i Brazil).
Industrijska proizvodnja želja je započela kada je neki britanski znanstvenik smislio proceduru
pomoću koje je moguće ta magična bića kontrolirati i zarobiti unutar nekog šupljeg objekta (boca,
limenka, lampa i sl.). Unatoč protivljenju nativne populacije zemalja bogatih nalazištima želja,
industrija eksploatacije želja započela je eksponencijalan rast, a primat u proizvodnji želja i
njihovoj trgovini preuzele su naravno bogate zemlje Zapadne Europe, Sjeverne Amerike i Dalekog
istoka. Zvuči poznato, zar ne? Važno je još napomenuti da nisu sve želje jednake i dolaze u tri
komercijalna razreda (još jedna trojka), ovisno o svojoj kvaliteti. Najskuplje želje su naravno
najpouzdanije, ali su isto tako zbog svoje ogromne cijene dostupne samo najbogatijima. S druge
strane, jeftinije želje koje su dostupnije širem broju ljudi, a posebno one najlošije među njima,
tzv. trećerazredne želje, često imaju neželjene negativne ishode. Dilema korištenja želja je stoga
dvojaka: nedostatak trećerazrednih želja je što ne dobijete ono što želite, a prvorazrednih što
dobijete upravo ono što želite. Dakle, oprezno sa željama, jer bi vam se mogle (ne)ostvariti! Zbog
svega navedenoga ne treba ni naglašavati da je trgovina željama pod snažnom regulacijom države, a
sve je popraćeno neizbježnom birokracijom gotovo kafkijanskih razmjera. To su samo neki od detalja
pomoću kojih je Mohamed izgradila poprilično uvjerljiv svijet, u kojem je unatoč svim fantastičnim
elementima uspjela ispričati tri vrlo autentične životne priče.



Radnja započinje u jednom malom kiosku na živopisnim ulicama Kaira, čiji je dobroćudni vlasnik
Shokry od svog pokojnog oca naslijedio tri prvorazredne želje. Shokry je pobožan čovjek i predani
musliman, a njegova religijska uvjerenja sprječavaju ga da sam iskoristi navedene želje. Stoga ih
je odlučio prodati, no unatoč ogromnom popustu koji je ponudio, već godinama nije uspio prodati
niti jednu, jer naravno nitko ne vjeruje da bi se na nekom nasumičnom kiosku u Kairu pojavile
legitimne prvorazredne želje po tako niskoj cijeni. Tako započinje prva priča Shubeik Lubeik
trilogije, koja prati Azizu, ožalošćenu udovicu čiji je muž nedavno poginuo u prometnoj nesreći.
Ona jedinu šansu za izlječenje tuge zbog gubitka voljenoga muža vidi u jednoj od prvorazrednih
želja iz Shokryjevog kioska. Za Azizu koja je odrasla u najsiromašnijim četvrtima Kaira te su
želje gotovo pa nedostižne, čak i kad se uzme u obzir Shokryjev popust. Ipak, uz mukotrpan rad na
čitavom nizu (slabo plaćenih) poslova, Aziza napokon nakon nekoliko godina uspije prikupiti
dovoljan iznos i kupi jednu Shokryjevu prvorazrednu želju. No tek tu počinje prava Azizina borba s
birokracijom (naravno, želju se prije korištenja mora registrirati, ishoditi sve potrebne dozvole,
pečate i slično) te cijelim tim okrutnim i korumpiranim sustavom koji joj čak pokuša i oteti teško
stečenu želju. Kroz priču o Azizi Mohamed oslikava nemilosrdan žrvanj modernog društva koji
osobito temeljito melje živote onih najslabijih i najsiromašnijih. Kako i sama Aziza zaključuje,
ponekad se između tebe i tvoje želje nalazi "samo" hrpa novca, a ponekad je to državni zaposlenik
s papirologijom na četvrtom katu.



Protagonist druge priče je Nour, student i pripadnik zlatne mladeži, kojem naizgled ništa u životu
ne nedostaje. U klasnom smislu Nour tako predstavlja suprotnost Azizi iz prethodne priče. No, kada
se malo zagrebe ispod površine, brzo postaje jasno da nije sve tako bajno kako se čini na prvi
pogled. Nour je duboko nesretan, iako ne može jasno ni sam sebi objasniti zašto. Zbog toga ga
dodatno muči i osjećaj krivnje, jer ima puno ljudi kojima je objektivno puno teže u životu, a čine
se puno sretnijima od njega. Nour slično kao Aziza čuje za Shokryjeve želje te nakon kraćeg
premišljanja odluči kupiti jednu. Za razliku od Azize, sve što je on trebao napraviti da nabavi
želju je bilo ispeglati nekoliko očevih kreditnih kartica, što je još jedna zgodna ilustracija
klasnih razlika. U ostatku priče prikazana je Nourova borba s teškom depresijom te njegove moralne
i praktične dileme povezane s korištenjem kupljene želje. Ispostavlja se da za rješavanje jednog
tako neopipljivog i teško objašnjivog problema kao što je depresija treba biti jako oprezan čak i
s prvorazrednom željom. Nisam nikada bolovao od depresije, no mišljenja sam da je Mohamed to
stanje prikazala dosta uvjerljivo i s velikom razinom razumijevanja i empatije. Stječe se dojam da
je Nourova priča temeljena na iskustvima neke autorici bliske osobe, a možda čak i njezinim
vlastitim iskustvima. Bilo kako bilo, činjenica da se depresija ne može jednostavno izliječiti čak
ni u magičnoj verziji naše stvarnosti snažno naglašava važnost problematike mentalnog zdravlja u
modernom društvu, u kojem su depresija i slične psihičke bolesti nažalost još uvijek nepotrebno
stigmatizirane.



Posljednja, a meni ujedno i najdraža priča prati samog Shokryja koji uz pomoć preostale treće
želje pokušava spasiti svoju teško bolesnu prijateljicu Shawqiu. Međutim, dvije glavne prepreke mu
stoje na tom putu. S jedne strane to je Shokryjevo vlastito religijsko uvjerenje koju mu brani
korištenje želja čak i u takvim iznimnim situacijama. S druge strane, simpatična i živopisna
starica Shawqia, koja je zadovoljna svojim dugim i iznimno ispunjenim životom punim uspona i
padova, izričito je zabranila Shokryju i svim članovima svoje velike obitelji da iskoriste dotičnu
želju kako bi ju izliječili od terminalne bolesti. Dok Shokry pokušava shvatiti Shawqijin stav,
usporedno se boreći s vlastitim moralnim dilemama o korištenju želja, sama Shawqia, koja je za
mene prava zvijezda ove priče, postepeno kroz razgovore sa Shokryjem i s članovima svoje obitelji
otkriva detalje svog života, koji poput dijelova slagalice u konačnici sjednu na svoje mjesto i po
mom mišljenju čitatelju pruže vrlo zadovoljavajući zaključak.



U vizualnom smislu većina stranica je nacrtana u crno-bijeloj tehnici, no nekoliko stranica na
početku svakog poglavlja te između pojedinih poglavlja su u boji. Konkretno, između poglavlja se
nalaze metodično dizajnirane infografike koje vizualno prezentiraju ključne informacije o svijetu
u koji su smještene priče Shubeik Lubeika. Mohamed koristi stilizirani stil crteža koji se posebno
odlikuje vrlo ekspresivnim izrazima lica likova (bez obzira radi li se o ljudskim ili životinjskim
likovima) i dinamičnim pozama dok se kreću kroz panele njezinog stripa. Sve to doprinosi
uvjerljivosti likova koji su puni života te unatoč stilizaciji s lakoćom čitatelju prenose sve
svoje emocije, čežnje i strahove. Ja bih se čak usudio povući određene tematske i crtačke paralele
s Gilbertom Hernandezom i njegovim pričama iz Palomara, remek-djelom magičnog realizma u stripu.



Mohamed također na zanimljiv i vizualno dojmljiv način pomoću (pretežno) arapske kaligrafije
prikazuje inače nevidljiva magična bića koja ispunjavaju želje. Ta nadnaravna duhovna bića, očito
temeljena na džinovima iz arapskog folklora, najčešće su centralne figure priča u kojima se
pojavljuju, ali u ovoj priči su svedeni na običan resurs kojim se trguje i ništa više od plot
devicea. Procesom industrijske proizvodnje želja džinovi su podčinjeni volji vlasnika želje čime
im je oduzeta sva osobnost. Čak ih nitko više ni ne zove "džinovi", postali su jednostavno
"želje". Logično je stoga da nemaju ljudsku figuru, a sve što im je preostalo su riječi kojima se
obraćaju vlasniku želje nakon što ih je ovaj oslobodio. Kaligrafija je ništa drugo nego vizualni
prikaz riječi, a zahvaljujuči dinamici i fleksibilnosti kaligrafije Mohamed je uspjela prikazati
različite tipove želja na vrlo efektan način. Tako su prvorazredne želje prikazane kao elegantne i
lijepo ukrašene kaligrafske minijature, koje čak pomalo i podsjećaju na ljudsku formu. Forma
trećerazrednih želje s druge strane je više životinjska i buntovna, a izgledaju kao nekakve
žvrljotine ili grafiti. Razlog tome je što su prvorazredne želje industrijski proizvedene tako da
maksimalno udovolje svojem vlasniku pa nisu zadržale ništa od svoje originalne osobnosti.
Trećerazredne želje su zadržale velik dio osobnosti originalnih džinova od kojih su potekle pa
imaju veću kontrolu nad svojom formom. Upravo zato korištenje trećerazrednih želja najčešće
rezultira negativnim posljedicama. Još jedan u nizu zgodnih detalja pomoću kojih je Mohamed
učinila svoj svijet uvjerljivijim i zanimljivijim.



Na kraju mogu samo svima preporučiti ovu vrlo maštovitu modernu bajku, koja je tim više
impresivna, jer se radi o prvom grafičkom romanu jedne relativno mlade umjetnice. Osim engleskog
izdanja trenutno su u pripremi i izdanja na francuskom, talijanskom i perzijskom jeziku, a ja ne
sumnjam da će se tom društvu relativno brzo pridružiti i hrvatski jezik.
 


Exit, Stage Left!: The Snagglepuss Chronicles
Mark Russell, Mike Feehan, DC Comics, 2018.


Sjećate li se smotanog i plašljivog ružičastog antropomorfnog lava iz crtanih filmova američkog
studija Hanna-Barbera koji je bio popularan kod nas pod imenom Krezumica? Većina ga vjerojatno
pamti po teatralnim manirama, komičnom i pretjerano ceremonijalnom govoru s tipičnim završavanjem
rečenica na "čak" (primjeri: "Pravo imaš - stara, a dobra Engleska. Domovina barda besmrtnog
Shakespearea, čak."; "Čini se umoran da sam. Iscrpljen, čak."), blesavim frazama tipa "Tako mi
mlijeka u prahu!" te čestom probijanju četvrtog zida uz neizostavni uzvik "Kidam nalijevo" (ili
"nadesno", ovisno o slučaju) prilikom napuštanja trenutačne scene. U američkom originalu, koji je
započeo s emitiranjem krajem 50-ih i početkom 60-ih godina prošlog stoljeća, taj lav se zvao
Snagglepuss (vrlo kratko i Snaggletooth), a njegov uzvik kod nas preveden u "Kidam nalijevo!"
originalno je bio nadahnut kazališnom scenskom režijom i glasio je "Exit, stage left!".



Više od pola stoljeća kasnije, DC Comics je započeo s objavljivanjem novih stripovskih adaptacija
mnogih likova iz klasičnih Hanna-Barbera crtanih filmova, prilagođenih modernoj čitalačkoj publici
uz obrađivanje mračnijih i ozbiljnijih tema nego u izvornicima. Posebno se ovdje svojim
scenarističkim doprinosom istaknuo Mark Russell sa zanimljivim interpretacijama obitelji Kremenko
(The Flintstones, 2016.) i već spomenutog lava Krezumice (Exit, Stage Left!: The Snagglepuss
Chronicles, 2018.). E sad, kako je Russell od blesavog Krezumice čijim smo se avanturama u
djetinjstvu smijali pred malim ekranima napravio ozbiljnu priču smještenu u doba političkih
progona navodnih komunističkih subverzivaca u SAD-u početkom 1950-ih godina? Ne znam ni ja, ali
tako mi mlijeka u prahu, uspio je. Rasturio, čak. :)



Zbog njegovog kitnjastog ružičastog krzna, teatralne osobnosti i općenito nedostatka osobina koje
zapadno društvo tradicionalno povezuje s muževnošću (hrabrost, snaga, atleticizam itd.), mnogi su
Snagglepussa iz crtanih filmova doživljavali kao stereotipično gay lika. U svakom slučaju se može
reći da je predstavljao čistu suprotnost idealu "pravog" muškarca, nešto što je bilo vrlo lako pa
čak i poželjno ismijavati u američkom društvu sredinom prošlog stoljeća, gdje se vodila žestoka
borba protiv svih vanjskih, unutarnjih, pravih, ali i izmišljenih neprijatelja "američkog načina
života" i "američkih vrijednosti", što god to značilo. Snagglepuss je tako u Russellovoj
interpretaciji postao simbol upravo tih "devijanata" koji su bili u suprotnosti s tradicionalnim
američkim idealima, barem iz perspektive (desničarskih) vladajućih elita.



Russellov Snagglepuss je uspješni kazališni pisac iz New Yorka (porijeklom iz Mississippija),
očito modeliran prema slavnom dramskom piscu Tennessee Williamsu, koji živi u lažnom braku kako bi
prikrio svoju homoseksualnost. Radnja je smještena na početak 1950-ih godina u SAD-u, period u
američkoj povijesti koji je bio obilježen politički motiviranim istragama i progonima u svim
sferama javnog života, a koje je inicirao republikanski senator Joseph McCarthy. Ta doktrina, po
njemu neslavno nazvana makartizam, dovela je do progona i marginalizacije velikog broja
znanstvenika, umjetnika i općenito političkih neistomišljenika, a sve pod krinkom tobožnje borbe
protiv antiameričke djelatnosti potpirene tzv. crvenom panikom - široko rasprostranjenim
hladnoratovskim strahom od svega što se može dovesti u bilo kakvu (stvarnu ili izmišljenu) vezu s
komunizmom i Sovjetskim Savezom. Snagglepuss se nađe u centru cijelog tog kaosa, kada ga, kao
prominentnog i u javnosti iznimno popularnog predstavnika lijeve inteligencije, pozovu pred
kongresni odbor za antiameričku aktivnost pod sumnjom da je simpatizer komunističke partije.



McCarthyjev lov na komuniste samo je jedan od aspekata kojima se Russell bavi. Drugi je svakako
iznimno nepovoljan položaj homoseksualaca u tadašnjem američkom društvu. Poput političkih
disidenata, koji u javnosti moraju prikrivati svoja prava uvjerenja zbog straha od političkog
progona, homoseksualci prikrivaju svoju seksualnu orijentaciju i često žive u lažnim brakovima
kako bi izbjegli osudu društva za svoje sklonosti. Kroz cijelu radnju stripa se provlači ta ideja
(koju je Russell ukrao od Shakespearea, a Shakespeare od nekog trećeg) da je cijeli svijet
pozornica, a svi ljudi tek glumci, koji nose različite maske u različitim okolnostima. Baš kao što
Snagglepuss jednom prilikom kaže svojoj ženi: čovjeka stvarno poznaješ tek po dijelovima osobnosti
koje ti ne pokazuje otvoreno.



Skoro svi likovi u Russelovoj priči su primjer toga, od Snagglepussa i njegovih prijatelja, preko
stvarnih povijesnih ličnosti koje susrećemo (primjerice Marilyn Monroe) pa sve do glavne
antagonistice Gigi Allen. Ova predstavnica američke vlade se silovito bori protiv svega
antiameričkog i ucjenjujuje ljude zbog njihove homoseksualnosti, iako je i sama lezbijka. Možda će
vam se to učiniti suviše jeftinim i neoriginalnim, ali onda saznate da je Gigi temeljena na Royu
Cohnu, odvjetniku koji je u stvarnosti bio desna ruka senatora McCarthyja i koji je odgovoran za
javni progon nekoliko desetaka homoseksualaca, iako je i sam bio homoseksualac, a zanimljiv detalj
je i da je umro od AIDS-a. Iako su nam maske koje nosimo često nametnute društvenim pritiskom i
željom za pripadanjem, Snagglepuss nas upozorava da nakon dovoljno vremena postajemo ta maska koju
smo odlučili nositi te da nema veće tragedije u životu nego umrijeti sam sebi stranac. Upravo
konformizam, prema kojem je makartizam ironično vodio, uništava individualnost i slobodni duh,
koji su pak iskra iz koje nastaju kreativnost, inovacije i sve ostale lijepe stvari kojima težimo
u zdravom i slobodnom društvu.



Ako ste gledali genijalnu modernu animiranu seriju BoJack Horseman, uočit ćete mnoge paralele s
Russellovim Snagglepussom, a te paralele nisu samo tematske. Slično kao BoJack, Snugglepuss živi u
alternativnoj verziji naše stvarnosti u kojoj antropomorfne životinje žive ravnopravno među
ljudima. Snugglepuss je tako, kao i u izvornom crtanom filmu, antropomorfni lav ružičastog krzna,
samo što je u Russellovom stripu prikazan "realističnije" (koliko je to već moguće za jednog
ružičastog lava koji priča i hoda na dvije noge). Crtež Mikea Feehana je pristojan kada se radi o
životinjskim likovima, no malo mi je čudno kako crta ljudske likove, a pogotovo stvarne povijesne
ličnosti. Najbolji primjer za ovo mi je Marilyn Monroe, koja u Feehanovoj crtačkoj izvedbi
apsolutno nimalo ne liči na pravu Marilyn. Osim ako je to bio nekakav dodatni metakomentar i
proširenje one ideje o maskama pa to ni nije trebala biti prava Marilyn nego neka glumica koja
samo glumi Marilyn u Russelovoj priči. :)



Iako se radnja u Snagglepussovim kronikama odvija prije više od pola stoljeća, sve na što nas
ružičasti lav upozorava itekako je aktualno i danas. Mnogi će reći da je Russellova moderna
reimaginacija obitelji Kremenko krunski dragulj ove moderne DC-jeve linije stripova s klasičnim
Hanna-Barbera likovima, no uz svo dužno poštovanje prema Fredu, Wilmi i ekipi, za mene je to ipak
Russellov Snagglepuss. Kroz Kremenkove je Russell dao poprilično oštru satiru i kritiku naše
moderne civilizacije, no ono što je meni tamo falilo je neka koherentnija priča koja bi povezivala
sve epizode zajedno. Znam da je to vjerojatno bila svjesna odluka, jer su naposlijetku i
originalni Flintstonesi bili ništa drugo nego animirani sitcom, gdje je svaka epizoda bila
više-manje samostalna. Ne želim da se ovo pretvori u nekakvu kritiku Flintstonesa, koji su mi isto
tako odlični. Samo hoću reći da mi je Snagglepuss sa svojim suptilnijim pristupom i razrađenijim
pripovijedanjem, a unatoč Feehanovom većinski neispiriranom crtežu, sjeo još bolje i od
Flintstonesa. U svakom slučaju jedna od boljih stvari koja je izašla iz DC-jeve kuhinje u dosta dugo vremena.



---
Dodatak:

Iskopao sam jednu epizodu Krezumice da se podsjetite :D

 
Last edited:
Novi Clowes





 
Back
Top Bottom