• Dragi članovi, prochitajte OVU vest u vezi nove teme!
  • Molimo vas sve da pročitate PRAVILA FORUMA i da se istih pridržavate.
  • Secret Level Discord server je LIVE! Za više informacija kliknite OVDE

TV Crtani filmovi sa starom sinhronizacijom

Mika Mis je domaca nelicencirana verzija Miki Mousea tj,drugi lik uradjen po uzoru na Miki Mausa.Izaslo je oko 500 brojeva Mike Misa a poslednji se cak pojavio u prodaji u okupiranom i razrusenom Beogradu u aprilu 41. Cak su jedno vreme paralelno izlazili i Mika i Miki mis/Mause u Jugoslaviji pre WW2.
Да, али налазио сам различите информације о томе да ли је баш скроз нелиценцирана копија или су аутори добили неко одобрење и сагласност од Дизнија за то. У сваком случају је занимљиво да смо имали ту домаћу верзију чувеног миша. :)
 
i dalje u svakodnevnoj komunikaciji koristim telefonofon (iskljucivo ovu rec za taj predmet vec 25 godina), svemirski modulator (za nesto komplikovano, tesko da se napravi recimo), "hasan bi voleo, hasan bi bas voleo", "zaklanjas mi pogled na veneru". iz popaja koristim "tvrd zid", "propeler zviz" i "ko je sasvim, potpuno sasvim, najveci dasa na svetu?". iz sofronija koristim kad kritikujem "ne, ne, ne , ne, decko. tako se ne prave avioni".

necro, veoma sam ti zahvalan sto si izgurao ovako zahtevan i vredan projekat ocuvanja blaga. puno nas je ucestvovalo po malo, ali bili su potrebni ljudi da organizuju i guraju sve ovo godinama. posebno ti hvala sto si preveo kod nas neemitovane epizode plave princeze i tako nam omogucio da ih prvi put pogledamo sa razumevanjem (nije postojao engleski prevod tada). celokupan ovaj projekat je meni licno nesto najvrednije uradjeno u srbiji u ovom veku u konkurenciji apsolutno svega. mislio sam da to sam radim kad jednog dana dodjem do nekih novaca, ali to se ne bi desilo nikad, jer sam klosar raspali. ispunio si mi u velikoj meri jedan od zivotnih ciljeva. respect!

edit: daredevil je bio nebojsa kod nas. meni je to fantastican prevod (dare - usudi se, ne boj se).
 
Last edited:
i dalje u svakodnevnoj komunikaciji koristim telefonofon (iskljucivo ovu rec za taj predmet vec 25 godina), svemirski modulator (za nesto komplikovano, tesko da se napravi recimo), "hasan bi voleo, hasan bi bas voleo", "zaklanjas mi pogled na veneru". iz popaja koristim "tvrd zid", "propeler zviz" i "ko je sasvim, potpuno sasvim, najveci dasa na svetu?". iz sofronija koristim kad kritikujem "ne, ne, ne , ne, decko. tako se ne prave avioni".

necro, veoma sam ti zahvalan sto si izgurao ovako zahtevan i vredan projekat ocuvanja blaga. puno nas je ucestvovalo po malo, ali bili su potrebni ljudi da organizuju i guraju sve ovo godinama. posebno ti hvala sto si preveo kod nas neemitovane epizode plave princeze i tako nam omogucio da ih prvi put pogledamo sa razumevanjem (nije postojao engleski prevod tada). celokupan ovaj projekat je meni licno nesto najvrednije uradjeno u srbiji u ovom veku u konkurenciji apsolutno svega. mislio sam da to sam radim kad jednog dana dodjem do nekih novaca, ali to se ne bi desilo nikad, jer sam klosar raspali. ispunio si mi u velikoj meri jedan od zivotnih ciljeva. respect!

edit: daredevil je bio nebojsa kod nas. meni je to fantastican prevod (dare - usudi se, ne boj se).
Ne vjerujem da sam bolji od tebe. Samo sam imao sreću da me porodica i rodbina trpe i puste dugo da studiram.

Inače Plavu princezu sam preveo sa italijanskog. U školi sam učio italijanski a hvatao sam povremeno i italijansku televiziju. Imao sam dobre nastavnice u petom i šestom razredu i moje znanje italijanskog je na tom nivou. Srećom pa Plava princeza nije bila previše komplikovana za prevođenje. Prije dvije godine sam je ponovo preveo ali ovaj put na engleski. To prevođenje mi je lakše palo jer sam imao titlove na ruskom koji su odlični (bolji od mojih). Ruski ne znam ali ima dosta sličnosti sa našim jezikom. Dosta mi je pomogao i SubtitleEdit koji ima opciju da odradi Google Translate za neki titl. To mi je pomoglo da razumijem bolje neke rečenice.
 
Gango je preveo prvih 11 epizoda Plave princeze a ja sam ostatak. Posto dugo nije bilo prevoda od njega pomislio sam da je batalio prevodjenje. Kasnije kada sam ga kontaktirao mi je objasnio da mu se pokvario komp i da zato nije bilo prevoda. Rekao mi je takodje da je na twitteru neki bot izbacio skripte za Granzorta za prvih 12-13 epizoda ali za ove ostale epizode ne postoje skripte pa zato prevodjenje ide sporije. Ja sam cak razmisljao da prevedem ostatak Granzorta jer imam prevode i na srpskom i na spanskom al sam ipak na kraju odlucio da to prepustim Gangu. Covjek za razliku od mene zna japanski pa vjerujem da on moze da odradi bolje titilove od mene.
 
Seca li se neko da li su DuckTales mozda isle na nekom kanalu kod nas krajem 80ih?
Znam da sam jako voleo Mikijev Zabavnik i almanah u to vreme,imao i onaj DuckTales specijalmi broj samo nemam pojma da li sam crtani gledao na TVu ili na video kasetama.
 
Seca li se neko da li su DuckTales mozda isle na nekom kanalu kod nas krajem 80ih?
Znam da sam jako voleo Mikijev Zabavnik i almanah u to vreme,imao i onaj DuckTales specijalmi broj samo nemam pojma da li sam crtani gledao na TVu ili na video kasetama.
Ja sam sredinom devedesetih iz video kluba iznajmio Duck Tales kasetu. Ne sjecam se je li bio dugometrazni ili je bilo nekoliko epizoda iz serije. Inace ne sjecam se da su pustali ista od toga na nasoj televiziji odnosno na nasim kanalima koje sam ja hvatao u CG.
 
bilo je duck tales boxseta (titlovanih) u video klubovima, sećam se. što se tiče tv emitovanja, politika je emitovala nešto, ali bez sinhronizacije ako se ne varam...
 
Bio je Ducktales i film i serija po tv i kasetama , ali samo titlovano.
 
Vidim da na netu može da se nađe sinhronizovana verzija (Pačije priče) ali mislim da je to neka novija sinhronizacija, rađena dvijehiljade i neke godine.
 
DuckTales The Movie: Treasure of the Lost Lamp je film koji je izasao 1991. i bilo ga je na video kasetama sigurno,verovatno sam i seriju gledao sa VHSa,ne verujem da sam imao tv politiku tada.
 
on je bio najpopularniji, ali bilo je i drugih...
 
Treasure of the Lost Lamp je išao na Politici, ne mogu da se setim da li su davali i neke epizode
 
Danas sam se pozabavio epizodom serije Otkrića bez granica - Merenje vremena. Snimak ove epizode sa kasete koji se moze naći na Internetu je problematičan. Zvuk je dobar ali slika nije. Zato sam postojeći zvuk namontirao na ovaj kvalitetniji video snimak. Evo ga:




Nažalost bolji snimci za ovu seriju se teško nalaze na netu. Ovo što sam postavio je neki arapski snimak na koji je namontiran zvuk sa RTB sinhronizacijom.

Btw ovo je originalni, problematični, snimak ove epizode:

 
Back
Top Bottom